祝福–英語的講法 How to Wish Luck?

要怎麼用英語送上祝福呢?只要熟練了 Json Mraz 的這首「Have it all」,讀者定能自然而然地說好話,贏得好人緣~

祝福 + 句子

要用一個句子祝福人可使用 May + 句子。例如 May you have auspiciousness and causes of success. 本句可以看到 may 後面有主詞有動詞,是個句子。P.S. auspicious = 吉利的,吉祥的, cause of success = 成功的理由。



在 May 後面加上 you 本質上變成是一個「命令語氣」,類似中文的「你給我成功喔」之類的福祝。也因此若有 am/is/are 應還原成 be = 變成。例如 May the best of your todays be the worst of your tomorrows. 本句詞藻華麗,文法較為困難解釋如下……

本句的 todays/tomorrows 會加 s 是因為作者在對大家講話,所以把名詞變複數型態。the best of your todays = 你們的今天的最好的。文法上 the + Adj = 所有 Adj 的東西,稱為「總稱用法」。也就是說 the best = the best things。整體來說,這個句子的意思是「願你們今天最棒的表現成為你們明天最差的表現」。類似步步高升,蒸蒸日上的意思。

最後,有個搞笑的說法是:May the force be with you. 雖然表面上指的是電影裡的「原力」,然而目前也可以指希望超自然力量能幫助你(也就是幸運)。這邊注意學習者常忘了要加個「be」,這是因為 may 的用法是後面要 + 句子,若漏了 be 就不是句子了。同樣的概念也可以寫 May the odds be ever in your favor. 這邊的 odds = 機率。

祝福 + 名詞

要用一個東西祝福人可使用 Wish sb sth。例如 I wish you a merry Christmas. 也可以寫成 Wish sth for sb。例如 I wish a merry Christmas for you. 讀者只要謹記這個規則即可舉一反三。例如 I wish you the best of luck on your exam. = I wish the best of luck for you on your exam. 複數的狀況例如 I wish you happy holidays.

比 wish 更正式的祝福使用 bid sb sth = 致意。例如 I bid you all a good weekend. 過去式例如 He bade her Godspeed then. = 祝一路順風。注意,Godspeed 目前特別被用在對旅程的祝福。

bid a fond farewell (= adieu = goodbye) to sth 本句的 fond = 充滿美好回憶的。注意,與 wish 的差異在於 bid sth 後面接 to

要表達「讓我們為…而乾杯/慶祝」可以使用 Here’s to sth,這個用法若是在對未來描述,也是一種祝福。這種祝福與 wish/may 不太一樣,傳遞出來的情境與感覺類似電影裡大家拿起酒杯說「祝我們旗開得勝」之類的。例如 Here’s to the good times we’re gonna have. = 讓我們為即將擁有的美好時光而慶祝。

各種「加油」的道地英文說法

中文常聽到祝福語「加油」,在英語中比較難找到相對應的字。然而在類似的情境中,影片中介紹了各種 native speaker 會使用的祝福用語。

  • Formal: Best wishes to you, Best of luck to you at your new job, Wish any luck we’ll win this time, Remember, fortune favors the bold ( the bold 是總稱用法,本句用於當某人做了勇敢的事,告訴他/她運氣一定會很好), May your roads always be smooth, and your burdens always be light.
  • Casual: Fingers crossed, You can do it/got this. Break a leg. I’m rooting for you / Sending you good vibes. (支持,這個講法最像中文的「加油」)。Good luck with that (注意,此為反諷用法)。
  • Slang: Knock ’em dead. Go get ’em, tiger, Blow ’em away (I’m blown away = 印像深刻), Bring home the crown, and make us proud, remember me when you’re famous (條件句用現在式描述未來).

影片中,Json 提到他寫下這首歌的緣由和故事。

Review by Watching More

筆者建議英語學習者不要重覆刷同樣的學習素材來記憶。取而代之,應該多聽不同人介紹,慢慢將知識內化,變成直覺反射,才可能在日常生活中自然地使用出來。

Lucy 的教學裡提到「break a leg」,網路上有許多說法,您覺得哪個是正確的呢?下面是 Quora 裡的資料:https://www.quora.com/Where-did-the-phrase-break-a-leg-come-from

Copy link
Powered by Social Snap