The Future of Language learning and Translation – Steve Kaufmann
香香蕉,最棒的語言學習體驗(ง •̀_•́)ง
bestbanana.cc
個人認為,在「語言」整個被腦波溝通取代之前,外語學習是不會被取代的。除了影片中語言學家的專業解釋,以下提供個人的 two cents:
翻譯官理論
此概念的核心想法是:最強最優化的翻譯系統,會讓我們就像帶著一個翻譯官。可是,我們都看過利用翻譯官來溝覺的場景吧?你覺得品質有多好!?
- 速度太慢,不如自學:
透過翻譯官我們正常的理解或溝通,需要花費兩倍以上的時間!這樣慢的速度更別提要利用語言來學習新知識。那還不如直接利用原文,然後在利用的過程中順便強化語言能力,長期下來更省時間。P.S. 最新的知識通常都是用英語書寫的,許多專業領域是不會有翻譯的,若真的等到翻譯出來也早過時了。 - 沒語言知識就沒味道:
就算帶著一個翻譯官,他要怎麼告訴你語言選擇背後的各種細節的考量以及文化背景!?他只能給你一個快速簡單的大概意思,我們無法感受出那種真正理解的語言的味道,更別提理解各種語言使用的文化背景。 - 語言是社交工具:語言用的好不好會影響到社交,用的不好甚至會被歧視!做為一種「社交貨幣」(Social Currency),翻譯官這樣子緩慢又沒味道的協助,完全無法取代這個層次的功能。
社會流動工具
民主社會最偉大的地方之一,便是 Social mobility 得以實現。父母身份不再限制住個人的未來,奴隸的孩子也有機會成為上流精英。然而,人人都想要當精英賺高薪,那該怎麼辦呢?教育便是當代一項重要的分流工具,雖然會讀書的人不一定會做事,更不一定會做人,但至少,這個系統已成功地讓許多社會底層的人們,能透過努力來突破社會階層 (Social Stratification),已經比一百年前的狀況好很多了!而其中,外語這門學科能帶給整個國家競爭力的價值,且其在教育界所受重視的程度,大家也是知道的。因此,不可能會被淘汰。
歡迎留言其他正反面的看法喔!