機會與冒險 — Chance, Risk, Opportunity, Possibility, Probability 英語用法解析

影片中指出若當「機會」使用時 opportunity 則用於描述可以透過努力取得的機會,而 chance 純粹描述運氣帶來的機會。此外,因為 chance 相當萬用,所以口語上常會使用 chance 來替代 opportunity 及 risk,也就是說,這個字較為 informal 而且容易造成誤解。筆者建議做為一位 EFL,最好是能多用在寫作時也能用的字(opportunity & risk)。

Opportunity / Chance = 機會

  1. This job is a good opportunity for you. 仔細觀查本句 opportunity 相當明顯是「一個機會」所以使用冠詞為可數形態。且 opportunity 暗指「好的機遇」或者對個人的成長、事業等等有利,且可以透過努力取得。
  2. This job is a good chance for you. 仔細觀查本句 chance 相當明顯是「一個機會」所以使用冠詞為可數形態。然而 chance 暗指因為客觀因素導致「高成功率」,例如剛好工作的面試人員是自己的學長姊。
  3. There is not much opportunity / chance for promotion. 本句之所以採用不可數形態,是因為想表達的並非「一個機會」,而是帶有「機率」概念的機會。此外,使用 opportunity 或 chance 仍會傳達出不同的語氣:前者強調「機遇」而後者則較是「機率」。

There is a Chance, Possibility of = 有…的機會

  1. There is a chance of rain later today. 這邊不可使用 opportunity 這個本身帶有「機遇」概念的字,而應使用 chance 這個中性字。此外,因為 of 的存在,這裡變成是「一個可能下雨的機會」,所以使用「可數」形態。
  2. There is a possibility of injury when skiing. 本句的 possibility 從字典上看起來似乎就是 chance 的意思,然而事實上 possibility 最常被理解成「可能性」。也就是說雖然本句可以翻譯成「滑雪時,有受傷的機會」,但事實上其真正的意思是「滑雪時,我受傷的可能性」。
  3. There is a strong chance / possibility that it could happen again. 使用 chance 本句可以翻譯成「有大的機會還會再發生」,使用 possibility 時,則應翻成「有很大的可能性還會再發生」。

注意到 opportunity 習慣上不描述「機率」所以不接 there is 也不使用 that而是接 “to” 來指出能利用該機,詳見後續文章說明。

Take a Chance / Risk that = 冒險

  1. We took a chance that the train is not full. 本句的 take a chance 強調「報酬 + 風險」。注意到 that 帶出來的副詞子句僅描述 take a chance 所得的「報酬」。
  2. I’d rather pay the money than take a chance that she might be hurt (Ref). 本句的 take a chance 強調「報酬 + 風險」。注意到 that 帶出來的副詞子句僅描述 take a chance 所得的「風險」。這個用法影片中提到較為 informal 因此筆者建議使用 risk 來取代這個用法。
  3. I’d rather pay the money than take / run a risk that she might be hurt. 本句 take a risk 僅僅強調「高風險」。也因此注意到 that 帶出來的副詞子句描述 take a risk 所帶來的風險。此外風險這種東西是隨時存在的,因此也常接 run 來與一次性的 take 做出區別。

注意到當使用 of 來「明確描述」冒險時,應接明確的定冠詞 “the”。此外可以看到本例句帶出的 messing it up 是指風險,所以建議改用 risk。

如之前所述,使用 take the chance of 雖然也能帶出「風險」,然而較不正式,建議 EFL 讀者習慣本圖例句的 risk 用法。

the Opportunity of … to … 利用機會去

因為 opportunity 本身帶有「明確且可努力取得」的概念,因此當接到 take 時,意思是「利用那個機會」去做某事。換句話說,該機會是一個「確定的機會」,所以使用定冠詞 “the” 而不是 “a” 這個不確定的冠詞。

I was given the opportunity of going to college. 搭配 opportunity 這個帶有「機遇」概念的字,表達這個「機會」是難得而且正面的,值得努力去爭取的。

I took the opportunity of the halftime break to grab a short nap. opportunity 和其他人很不一樣,其 of 後面帶出來的並非像 chance 或 risk 那種「冒險的事情」,而是在描述那是什麼樣的一個機會,最後再接 “to” 來描述利用那個機會能做的某事。特別注意到這邊沒提到「報酬」,因為 opportunity 本質上並非與風險報酬相關,而是一個「確定的、抓住後可以做某事」的機會。